Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
20 septembre 2010 1 20 /09 /septembre /2010 18:24

Pour exprimer l'idée que quelque chose est "très" grand, "très" beau, etc. en chinois mandarin, le mieux n'est pas d'utiliser l'adverbe 'très' du chinois: "  " (hen, troisième ton).

 

 En effet, en chinois mandarin, l'aderbe "  " est nécessaire pour la formulation de phrases avec un adjectif (rappelons qu'en chinois, l'adjectif peut aussi être un verbe. exemple :  = yuan signifie 'loin' et 'être loin'.)

 

Ces 'verbes qualificatifs' seuls expriment une certaine relativité (l'on dit que quelque chose est grand, loin, etc. par rapport à autre chose). L'utilisation de "  " permet d'éviter cette relativité et d'exprimer l'idée de ce verbe qualificatif pour la chose elle-même à part entière.

 

 Ainsi, si l'adverbe "  " sert à supprimer cette idée de relativité, il ne sert alors plus pour exprimer l'importance du qualificatif. Et si l'on doit traduire en français une phrase contenant "  ", il ne faudra pas le traduire pas 'très'.

exemple :

法国(faguo hen yuan) = la France est loin.

 

Du coup, il n'est pas nécessaire de le conserver à la forme négative !

exemple :

  法国= la France est loin

devient à la forme négative :

  法国(faguo bu yuan) = la France n'est pas loin. (on ne conserve pas le  "  " )

 

il n'est pas non plus nécessaire de le conserver à la forme interrogative :

exemple :

 法国= la France est loin

devient à la forme interrogative :

法国远吗?

 

 

 Aussi, si vous voulez exprimer cette idée d'importance, il faudra recourir à un autre adjectif tel que 非常 feichang (fei ton 1 et chang ton 2) qui signifie 'extraordinairement', 'très', vraiment très'...).

Cet adjectif, qui a tendance à exagérer un peu, exprime très clairement cette idée d'importance et permet de la mettre en valeur (en opposition à "  ").

exemple :

法国非常= la France est vraiment très loin.

 

De cette façon, l'expression de l'importance en chinois mandarin contraste nettement avec l'expression en français, plus modérée (mais pourquoi le modérer si c'est précisément ce que l'on veut exprimer ?). 

 

 

 

 

Bateaux Dragons  

 

  Lire aussi :

L’utilisation du verbe être (是shi) en chinois mandarin

Les 4 tons du chinois

不 : La négation en chinois

La question en chinois mandarin : la particule 吗 et l'inversion

 

 

 


Retour au sommaire 

Partager cet article
Repost0

commentaires