Pour entrer dans une culture, ou tout simplement pour que son nom soit prononçable dans un pays, il est souvent utile de changer un peu son nom.
Si vous avez un prénom français comme "Pierre" et que vous allez en Angleterre ou aux Etats-Unis, on vous appellera probablement par l'équivalent du prénom "Pierre", c'est à dire "Peter".
Obtenir un prénom chinois n'est pas aussi facile, car contrairement aux correspondances bien établies avec avec d'autres pays occidentaux, les prénoms français (ou occidentaux) n'ont pas d'équivalent en chinois.
La transformation la plus simple se fera sur la base des sonorités. Par simplicité, c'est le principe qu'utilisent les personnes qui transforment les prénoms occidentaux en prénoms chinois sur les lieux touristiques (et qui proposent parfois les tatouages avec).
Il faut savoir qu'un tel nom est possible en chinois, mais il sera évident pour tout le monde (dans un pays sinophone) que ce nom est celui d'un occidental. Il pourra même facilement retrouver votre nom occidental (au moins le prénom).
Un tel procédé est tout à fait acceptable. D'ailleurs, les Japonais qui utilisent aussi des caractères chinois, traduisent directement leur nom japonais en nom chinois. Il est évident pour les Chinois que ces personnes sont japonaises, car la structure de tels noms est tout à fait particulière.
Mais si vous voulez que votre nom soit transformé en un vrai nom chinois, il va falloir plus de temps pour y réfléchir, et vous aurez besoin de l'aide d'un ami chinois, car la construction peut être difficile.
Alors, quelle est la vraie structure d'un nom chinois?
Tout d'abord, la structure impose de donner d'abord le nom puis le prénom.
Le nom comporte une syllabe seulement.
le prénom contient une syllabe ou deux, deux étant plus fréquent.
Certains noms reviennent plus souvent que d'autres : Chen 陳 , Lin 林 par exemple.
Les prénoms varient beaucoup en revanche et il est même très rare de trouver deux personnes avec le même prénom (il y en a quelques uns qui reviennent de temps en temps malgré tout).
Ainsi, un nom chinois ressemble le plus souvent à ceci:
Lin Meihua (林美華)
Lin est le nom de famille et Meihua le prénom.
A Taiwan, un trait d'union sera ajouté dans l'écriture en alphabet latin:
Lin Mei-Hua
Si votre prénom ou votre nom est long en français, il faudra faire des choix quant aux syllabes que vous voulez transcrire en chinois. Cependant, vous n'êtes pas obligés de choisir votre nom par rapport au son. Vous pouvez choisir de traduire par rapport au sens. Ainsi, quelqu'un qui s'appelle "Sylvain" peut choisir un mot qui aurait rapport à la forêt (par rapport à l'étymologie du prénom), ou "Pierre" par rapport à la roche, etc.
Les Chinois croient beaucoup au pouvoir du nom sur la personnalité. Ils choisissent le prénom de leurs enfants en fonction de ce qu'ils souhaitent qu'ils deviennent. Ils vont voir des devins pour choisir le prénom en fonction des astres ou de traits de personnalités. Il est également possible de changer de prénom en fonction de ces mêmes croyances.
Une fois que votre nom est officiellement enregistré dans des formalités administratives, il conviendra cependant de remplir quelques papiers pour changer officiellement ce nom.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------